Tools and Equipment
•Services
•Method and Quality Assurance
With industry specific software (Computer Assisted Translation tools), I can create and tailor translation memories and term bases for every individual agency, client or project. Using the different softwares and quality assurance tools, I can secure a consistent terminology and quality for the active project as well as for future related projects. In addition to the numerous of different encyclopaedias and dictionaries I use, and any reference material provided by the client, I frequently contact professional experts for further clarification or confirmation.
Microsoft Windows 7 Professional and Microsoft Office Business 2010 (Word, Excel, Power Point, etc.), Adobe Acrobat 9.0, Wordfinder 10 Professional, MemoQ 6, SDL Studio 2011, SDL Trados Freelance 2007, Idiom Desktop Workbench, ApSIC Xbench 2.9, QA Distiller. Anti-Virus & Internet Security.
•Services
•Method and Quality Assurance
With industry specific software (Computer Assisted Translation tools), I can create and tailor translation memories and term bases for every individual agency, client or project. Using the different softwares and quality assurance tools, I can secure a consistent terminology and quality for the active project as well as for future related projects. In addition to the numerous of different encyclopaedias and dictionaries I use, and any reference material provided by the client, I frequently contact professional experts for further clarification or confirmation.
Hardware
HP Pavilion dv6-6138so, AMD Quad-Core A6-3410MX APU with Radeon HD 6755G2 Dual Graphics, 8 GB DDR3 RAM, 500 GB SATA, SuperMulti DVD±R/RW. Printer, scanner and photo copier. External hard drive for safety back-ups.
Microsoft Windows 7 Professional and Microsoft Office Business 2010 (Word, Excel, Power Point, etc.), Adobe Acrobat 9.0, Wordfinder 10 Professional, MemoQ 6, SDL Studio 2011, SDL Trados Freelance 2007, Idiom Desktop Workbench, ApSIC Xbench 2.9, QA Distiller. Anti-Virus & Internet Security.